martes, 31 de octubre de 2006

De cómo (no) usar los diccionarios online

Situación:

Kopi pensando que por qué va a tener que quedarse hasta las 8, que en realidad los embriones que le ha dejado Cell no le interesan porque no presentan el fenotipo en el que él está interesado.

Desarrollo de la escena:

Kopi: Cell, you know... I don't really need your embryos... they're not Casanova... I think I'll get home soon and then prepare myself for the match today... (hoy juegan Bayern München-Sporting Lisboa)
Cell: Com' on, Kopi, don't be so letargic!!
Lalita y yo: letargic???? Never heard that word before!!

Breves instantes después...

Cell: ¡¡tener mucha pachorra!!

Conclusión:

Nunca, nunca te fíes de un diccionario online

5 comentarios:

Anónimo dijo...

pachora?¿? que es eso?¿? os tuvisteis que reir un montón, suena a escena divertida.

Achab dijo...

Letargic, de toda la vida. Como en "The groundhog is letargic in winter", ¿no?

CGI MANAGEMENT dijo...

Es como lo de la alianza de las civilizaciones en un laboratorio. "Pachorra" con acento austriaco debe sonar genial :)

Kilian dijo...

Apoyo lo que dice Florecilla. Lo de comunicarse ahí debe de ser toda una hazaña, jeje...¿cómo es el acento austriaco?

qelena dijo...

Angie guapa, ya te sabes una frase nueva!!!
Capitán, como suele suceder, tiene usted razón.
Florecilla, Kilian , esa es una de las cosas que más me gustan... los líos de idiomas que se forman... os juro que hay veces que no sé si estoy hablando en alemán o en inglés...
Kilian, el acento austríaco es básicamente como el alemán pero más cordobés.